Vielfalt Des Uebersetzens
Die Beitrage thematisieren die unterschiedlichsten Aspekte des UEbersetzens und schlagen Brucken zwischen Theorie und Praxis. Bei der Zusammenstellung der Beitrage lag den Herausgebern, die selbst erfahrene UEbersetzer sind, daran zu demonstrieren, wie viele und wie unterschiedliche Faktoren beim UEbersetzen eine Rolle spielen. Hierbei ist ihnen wichtig, diese Aspekte vor dem Hintergrund der Textsorte und anderer Charakteristika des zu ubersetzenden Textes zu behandeln. So sind sowohl literarisches UEbersetzen als auch das UEbersetzen von Fachtexten vertreten. Dabei ist Deutsch entweder als Ausgangs- oder als Zielsprache beteiligt, als zweite Sprache sind Latein, Portugiesisch, Polnisch, Turkisch und Danisch vertreten.