Efter en natt med en glädjeflicka i Antwerpen blir en amerikansk sjöman akterseglad. Han står utan sjömansbok, pass och pengar. Myndigheterna i Europa driver honom från land till land en man utan identitetspapper finns inte för dem.Illustrerad av Torsten Billman.
Översättning: A. Forsström. Reviderad.
Kan det vara någon större idé att nyöversätta en bok som har mer än 50 år på nacken? Jo, om romanen heter Dödsskeppet och författaren B. Traven. Personligen tycker jag att Dödsskeppet är en av de mest suggestiva böcker som skrivits från ångfartygens epok där giriga redare skickade ut "likkistor" för att få ännu en tvivelaktig last eller vad bättre få fartyget att gå under med man och allt. Försäkringen var ju i alla fall betald.
Gunnar Söderholm i Norrbottens Kuriren 1/9 1978