N'arrose pas ton jardin. Dans une heure, il a plu. Cet enonce, a la fois naturel et paradoxal, montre bien a quel point la description des temps verbaux releve souvent de la gageure: au linguiste, ici, d'expliquer ce qui permet d'utiliser le passe compose pour exprimer un fait du futur. Au linguiste aussi de demeler l'inextricable, chaque forme verbale etant prise dans un reseau de contraintes temporelles, aspectuelles et contextuelles; d'expliquer les differences entre les systemes des temps verbaux d'une langue a l'autre ou d'une meme langue au cours de son evolution. Cette complexite empirique a forcement des consequences sur les choix methodologiques et theoriques a effectuer. Plus un fait de langue est riche et complexe, plus la necessite de proposer et d'opposer les approches differentes s'impose. Un des objectifs de ce volume est precisement de permettre la confrontation de plusieurs cadres theoriques et de fournir l'occasion d'evaluer leur caractere operatoire sur un certain nombre de donnees particulierement recalcitrantes.
Quelques-uns des plus grands specialistes de la semantique de la temporalite relevent, dans ce recueil, certains des defis lances par la description des temps verbaux de plusieurs langues europeennes.