Om en bibelöversättares lärdomar, upptäckter och dilemman under och efter en översättningsprocess och i möten med läsare Det räcker inte att ”bara översätta rakt av”. Alla som läser Bibeln har nog någon gång undrat över vad ett ord, en mening eller en vers betyder och sedan försökt hitta svaret genom att jämföra med en annan bibelöversättning. Och då upptäckt att i den översättningen står det något helt annat! Så vad står det egentligen i texten? När Aila Annala började arbeta som bibelöversättare fick hon en inblick i att det inte alltid är helt lätt att veta vad en text säger. Det räcker inte att ”bara översätta rakt av”. Många gånger krävs det mycket arbete och ett omfattande studium för att förstå vad bibelförfattaren ville säga. I den här boken inbjuder Aila Annala läsarna till en intressant resa genom Bibeln. Hon plockar fram texter som många har brottats med och förklarar varför det kan vara svårt att översätta dem. Aila Annala ledde översättningsarbetet med nuBibeln.