SULJE VALIKKO

Englanninkielisten kirjojen poikkeusaikata... LUE LISÄÄ

avaa valikko

Translating Poetry Into Poetry - Recreating the Unity of Content and Form
115,40 €
Academica Press
Sivumäärä: 277 sivua
Asu: Kovakantinen kirja
Julkaisuvuosi: 2017, 30.09.2017 (lisätietoa)
Kieli: Englanti
Intended for poetry-translation scholars, teachers, students, and practitioners, this book provides an in-depth look at poetry translation as an act of creative recreation. Clearly written and amply illustrated, it is designed to help readers understand the nature of poetry, the key elements of its language, the various types of challenges frequently encountered in its translation, and the procedures, methods and strategies required to translate poems into poems. It provides important and penetrating answers to questions such as:

What makes poetry translation a special case within literary translation?
Is poetry translatable?
Does poetry really get lost in translation?
How should a poem be translated?
What makes a “good” translation?
Is it preferable to translate a poem literally, or should the translator endeavor to recreate the effect of the original poem as a poem in its own right in the target language?
Is poetry translation a matter of reproduction or an act of recreation?
Who translates poetry?
Should a poem be looked at as a “renaissance painting”?
Why is poetry translation referred to as “the art of compromise”?

Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
LISÄÄ OSTOSKORIIN
Tilaustuote | Arvioimme, että tuote lähetetään meiltä noin 4-5 viikossa | Tilaa jouluksi viimeistään 27.11.2024
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
Translating Poetry Into Poetry - Recreating the Unity of Content and Form
Näytä kaikki tuotetiedot
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste