SULJE VALIKKO

avaa valikko

Katja Lubitz | Akateeminen Kirjakauppa

Haullasi löytyi yhteensä 4 tuotetta
Haluatko tarkentaa hakukriteerejä?



Obszönes Übersetzen - Aristophanes in deutscher Sprache
Katja Lubitz
De Gruyter (2020)
Kovakantinen kirja
160,70
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800
Josefine Kitzbichler; Katja Lubitz; Nina Mindt
De Gruyter (2009)
Kovakantinen kirja
239,00
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Dokumente Zur Theorie Der Übersetzung Antiker Literatur in Deutschland Seit 1800 - Ausgewählt, Eingeleitet Und Mit Anmerkungen V
Josefine Kitzbichler; Katja Lubitz; Nina Mindt
De Gruyter (2009)
Kovakantinen kirja
239,90
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Übersetzung antiker Literatur
Martin S Harbsmeier; Josefine Kitzbichler; Katja Lubitz; Nina Mindt
De Gruyter (2008)
Kovakantinen kirja
292,10
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Obszönes Übersetzen - Aristophanes in deutscher Sprache
160,70 €
De Gruyter
Sivumäärä: 572 sivua
Asu: Kovakantinen kirja
Julkaisuvuosi: 2020, 09.03.2020 (lisätietoa)
Kieli: Saksa
Tuotesarja: Transformationen der Antike 56
Das Übersetzen der Komödien des Aristophanes (*um 450 v. Chr.) gilt nicht zuletzt wegen der vielen obszönen Scherze als schwierig. Vor allem die an Obszönitäten besonders reichen 'Frauenkomödien' (Lysistrate, Ekklesiazusen, Thesmophoriazusen) wurden bis zum Ende des 18. Jahrhundert kaum rezipiert oder in moderne Volkssprachen übersetzt. Bei den übrigen Komödien wurde das gattungsspezifische Element des Obszönen durch die Übersetzer lange Zeit weitestgehend zurückgedrängt. Erst in jüngster Zeit erscheinen auch Übersetzungen, die sich um eine semantisch adäquate Wiedergabe der obszönen Termini bemühen. Die vorliegende Arbeit untersucht die übersetzungstheoretische und -praktische Auseinandersetzung von insgesamt 11 deutschsprachigen Übersetzern und Bearbeitern des Aristophanes (u.a. W. von Humboldt, Droysen, Schadewaldt, Holzberg, Fried, Jens) mit der Obszönitätsthematik am Beispiel der Komödie Lysistrate. Dabei werden jeweils auch Rückschlüsse auf das durch die Übersetzung und die Behandlung des Obszönen vermittelte Aristophanes- bzw. Antikebild gezogen. Abschließend bietet der Band eine systematische Zusammenstellung der identifizierten Übersetzungsstrategien nach typologischen Gesichtspunkten.

Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
LISÄÄ OSTOSKORIIN
Tilaustuote | Arvioimme, että tuote lähetetään meiltä noin 2-3 viikossa | Tilaa jouluksi viimeistään 27.11.2024
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
Obszönes Übersetzen - Aristophanes in deutscher Sprachezoom
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste