”Litteraturen är en maskin för att producera litteratur, inte tänkande, inte reflektion.” Så skriver den franske poeten Emmanuel Hocquard kritiskt i en av texterna i denna första svenska översättningsvolym, En privatdetektiv och grammatiker i Tanger. För Hocquard är att skriva poesi motsatsen till att vilja skriva in sig i en genrekontext: det är en oförtröttlig undersökning av varje möjlig väg att undkomma redan etablerade former för läsande, skrivande, tänkande. ”Poesi” är, i bästa fall, någonting som kan få oss att se någonting annat. ”Poesi” är ett experimentellt tänkande som ständigt uppfinner sin form, och sin erfarenhet, på nytt. Och denna tankeerfarenhet möjliggörs, i princip, genom varje form av aktivitet, hur elementär och vardaglig denna än är. Emmanuel Hocquard har sedan början av 1970-talet varit en av de viktigaste och mest innovativa poeterna i Frankrike. Han har utgivit ett fyrtiotal böcker, ett tjugotal översättningsvolymer och flera antologier med samtida fransk och amerikansk poesi. 1973 skapade han förlaget Orange Export Ltd. och 1989 grundade han ett centrum för översättning av samtida amerikansk poesi, Un bureau sur l'Atlantique.